Usuario anónimo ¿Quieres tener tu propio blog?
Crear blog gratis en OboLog

Cultura derivada del té (Una canción sobre té)

por tsimon
lunes, 28 de abril del 2008 a las 18:43

歌曲:《 爷 爷 泡 的 茶 》Canción :《 Té de Abuelo 》
歌手:周 杰 伦               Cantante:   Jie Lun Zhou

爷爷泡的茶,有一种味道叫做家;                                                                                                                                                                  陆羽泡的茶,听说名和利都不拿;                                                                                                                                                                   ye ye pao de cha ,you yi zhong wei dao jiao zuo jia,                                                                                                                             lu yu pao de cha,ting shuo ming li dou bu na .
爷爷泡的茶,有一种味道叫做家;                                                                                                                                                                  爷爷泡的茶,口感味觉还不差;                                                                                                                                                                           ye ye pao de cha ,you yi zhong wei dao jiao zuo jia ,                                                                                                                        ye ye pao de cha ,kou gan wei jue hai bu cha.
陆羽泡的茶,像幅泼墨的山水画......                                                                                                                                                             lu yu pao de cha ,xiang fu po mo de shan shui hua ......

山泉在地表蜿蜒,从很久很久以前,我有一张稚气的脸,                                                                                                                 shan quan zai di biao man yan,cong hen jiu hen jiu yi qian ,                                                                                                        wo you yi zhang cheng shu de lian                                                                                                                                                            泉水渗透进矿层岩,爷爷栽种的樟木树苗上面
quan shui shen jin kuang ceng yan,                                                                                                                                                         ye ye zai zhong de zhang mu shu miao shang mian                                                                                                                           犹记得那年,在一个雨天,那七岁的我躲在屋檐,却一直想去荡秋千
you ji de na nian ,zai yi ge yu tian ,na qi shui de wo duo zai wu yan ,                                                                                      que yi zhi xiang qu dang qiu qian                                                                                                                                                              爷爷抽着烟,说唐朝陆羽写茶经三卷,流传了千年
ye ye chou zhe yan ,shuo tang chao lu yu xie cha jing san juan ,liu chuan le qian nian                                                     那天我翻阅字典,查什么字眼,形容一件事很遥远,天边是否在海角对面
na tian wo fan yue zi dian,cha shen me zi yan,xing rong yi jian shi hen yao yuan ,                                                            tian bian shi hou zai hai jiao dui mian                                                                                                                                                     直到九岁才知道浪费时间
zhi dao jiu sui cai zhi dao lang fei shi jian                                                                                                                                               这茶桌樟木的横切面,年轮有二十三圈,镜头的另一边跳接我成熟的脸,                                                                                      zhe cha zhuo zhang mu de heng qie mian ,nian lun you er shi san quan ,                                                                               jing tou de ling yi bian tiao jie wo cheng shu de lian                                                                                                                         经过这些年爷爷的手茧,泡在水里会有茶色蔓延                                                                                                                                      jing guo zhe xie nian ye ye de shou jian ,pao zai shui li hui you cha se man yan

爷爷泡的茶,有一种味道叫做家,没法挑剔它,口感味觉还不差
ye ye pao de cha ,you yi zhong wei dao jiao zuo jia ,mei fa tiao ti ta ,                                                                                    kou gan wei jue hai bu cha                                                                                                                                                                           陆羽泡的茶,听说名和利都不拿,他牵着一匹瘦马在走天涯
lu yu pao de cha ,ting shuo ming he li dou bu na ,                                                                                                                              ta qian zhe yi pi shou ma zai zou tian ya                                                                                                                                                 爷爷泡的茶,有一种味道叫做家,他满头白发,喝茶时不准说话
ye ye pao de cha ,you yi zhong wei dao jiao zuo ja ,                                                                                                                          ta man tou bai fa ,he cha shi bu zhun shuo hua                                                                                                                                   陆羽泡的茶,像幅泼墨的山水画,唐朝千年的风沙,现在还在刮                                                                                                           lu yu pao de cha ,xiang fu po mo de shan shui hua ,                                                                                                                     tang chao qian nian de feng sha ,xian zai hai zai gua

啦啦~啦啦啦啦啦~(Rap.)                                                                                                                                                                              la la ......la la la la la ......

Cultura derivada del té (4)

por tsimon
viernes, 25 de abril del 2008 a las 18:32
guardado en

Una bebida indispensable

Las principales funciones del té son las siguientes:

  • 1. Estimulante .La cafeína y otros componentes purden estimular los centros nerviosos y elevar la capacidad intelectual .Un neurólogo norteamericano ha demostrado ,mediante experimentos ,que el té puede elevar la capacidad intelectual en un 10% derante 45 minutos .En su poesía ¨Canto al Té¨ , elpoeta Lu Tong ,de la dinastía Tang ,dice :¨Tras tomar tres tazones de té ,cinco mil poemas se me ocurren .¨Los alcaloides y otras metrias pueden ayudar a la contracción de los músculos transversales y ,por consiguiente , a eliminar la fatiga.
  • 2. Diurético y disipante de los efectos del alcohol.La función deurética del té ya fue reconocidad por los médicos en épocas deversas .Además el té ayuda a eliminar el alcohol mediante la micción .Los experimentos han corroborado que ,luego de beber licor ,la ingestión reduce a la mitad el tiempo de eliminación del alcohol .El señor J.Crichton Browne ,presidente de la Asociación de Medicina de Londres ,dijo en 1915 :¨Estoy convencido de que el té es una de los salvadores de la hamanidad .Sin la introducción del té y del café ,los europeos morirían sin duda a causa del consumo de alcohol .¨
  • 3. Ayuda a la digestión y a la eliminación de las grasas .Los alcaloides y las materias aromáticas pueden estimular la secreción gástrica ,diluir las grasas ,facilitar la asimilación de proteínas y suprimir el mal aliento .La eficacia del té es mayor si se sirve espeso y caliente .El té es imprescindible para los habitantes de las zonas de minorías nacionales ,habituales consumidores de carne .
  • 4. Fortalece la elasticidad microvascular e impide la arteriosclerosis .Esperimentos hechos con ratones comunes y ¨mus musculus albula ¨(una especie de múrido)han demostrado que los femoles del té aumentan la resistencia de los vasos capilares .La experimentación clínica también ha corroborado que la ingestión conjunta de té y citamina C cuadruplica los efectos que sobre la elasticidad de los vasos capilares tiene la sola aplicación de esta vitamina .En 1974 ,la Universidad de Medicina de la Provincia de Fujian hizo una encuesta sobre una muestra de 520 sujetos mayores de los 30 años de edad y descubrió que la morbilidad por hipertensión de las personas que no consumían té era del 10% ,mientras que la de los consumidores era infrior al 7%. Otra encuesta sobre 540 cadores .Es obvio que la morbilidad por engermedades cardiacocoronarias era del 5,76% para los que no tomaban té es beneficioso para la prevención de las enfermedades cardiovasculares .
  • 5. Controla la disentería .El fenol del té es un astrigente que puede solidificar las bactería .Varios experimentos demuestran que la infusión de té verde puede reprimir la tifoidea ,la tifoidea ,la disentería , la subdisentería ,los estafilococos dorados y las bacterias del cólera .A partir de 1958 ,algunos hospitales han tratado con infusiones de té 742 casos de disenteria bacteriana aguda ; 741 de las personas afectadas han sanado ,lo cual representa el 96,2% . De los 142 enfermos de disentería bacteriana crónica tratados , 116 se han curado ,esto es ,un 81,7% del total ,y de 58 personas con enteritis aguda ,56 se han recuperado ,lo que significa un 96,6% .Si se emplea en unión de la ¨coptis chinensis ¨ ,el resultado es aún mejor .Para tratar la disentería bacteriana ,el té se prepara algo más espeso de lo normal .Los adultos pueden ingerir diariamente de 15 a 20 gramos durante tres días seguidos .Por esta razón los consumidores de la infusión espesa de té no padecen ,generalmente ,de disentería bactería bacteriana .
  • 6. Contra la radiación .Según los científicos japoneses , la mayoría de los sobrevivientes de la exprlosión atómica de Hiroshima tienen por costumbre tomar té y han desarrollado cierta inmunidad contra la radiación .Los científicos soviéticos expusieron a la radiación del estroncio radiactivo 90 a un cierto múmero de ¨rattus norvegicus ¨y luego los dividieron en dos grupos y aplicaron periódicamente el fenol espeso del té a uno de ellos :todos los integrantes de este grupo subsistieron .Entre 1973 y 1976 ,la asociación de científicos ,la fábrica de té y el centro profiláctico de Tianjin llevaron a cabo conjuntamente un experimento .Expusieron a los rayos del cobalto 60 a un grupo de ¨mus musculus albula¨ .30 días después ,subsistía el 40% de los roedores a los que se habían administrado té y sólo el 10% de los que no lo habían ingerido .Trataron también con el té algunos de los males secundarios (como vértigo ,náuses ,inapetencia ,vómito y leucopenia)contraídos por los enfermos de cáncer durante su tratamiento radiológico.En los 119 casos tratados ,la eficacia fue de más del 90% .Los hospitales de Beijing,Tianjin y Changsha trataron 235 casos de leucopenia únicamente con el té y el 81,7% de ellos obtuvieron un resultado positico .La eficacia fue mayor en las gentes que trabajaban en contacto con materias radiactivas .Por ello podemos afirmar que el té es una bebida sanitaria ideal para los que hacen este tipo de trabajo .
  • 7. Detiene la caries y ayuda a conservar bien la dentadura .El té contiene flúor ,uno de los microelementos que aseguran la subsistencia bumana .La falta de flúor afecta a la dentadura y a los huesos .En las zonas donde el agua potable eontiene poco flúor(la media es del 1 PPM ,mientras que en Beijing sólo es de 0,2 PPM),el consumo de té proporciona la forma más simple de obtenerlo .En 1978 ,el poblado Gushi ,del distrito de ministrando té a 379 niños de ocho a nueve años de edad .Un años después la incidencia de caries en ellos era un 70% más baja que la de los niños que no habían consumido té .En 1981 ,el Hospital de Estomatología de Beijing pertenecientes a tres jardines de infancia .Un año después de tomar diariamente una taza de té claro ,la incidencia de caries en ellos era un 10% más baja que la de otros niños .Es obvio que tomar té y enjugarse con él la boca es beneficioso para la dentadura .
  • 8. Vitamínico .El té contiene vitamina A ,B (B1 ,B2 ,B3) C ,P ,PP ,K ,etc.Sabido es que la vitamina C no puede sintetizarla el curpo humano ,pero es indispensable para el desarrollo del tejido conjuntivo .El té verde de China contiene muchas vitaminas .Cada 100 gramos de té verde fresco contienen 180 miligramos de vitamina Ccantidad que los hace conparable con el limón .Además ,la vitamina C que contiene el té puede resistir mejor el calor :en agua a 80˚C sólo pierde un 15% de su contenido en cinco minutos .El té negro contiene pocavitamina C pero abundante vitamina K .Sin embargo ,cinco tazas diarias de té negro proporcinan la cantidad necesaria de vitamina C .Por ello ,el constante consumo de té puede cubrir las necesedades de vitaminas orgánicas .Gracias al té los habitantes de las minorías nacionales que habitan en el noroeste de nuestro país ,donde escasean las frutas y las verduras frescas ,rara vez padecen avitaminosis.

Científicos chinos y extranjeros han demostrado a través de varios experimentos (cuyos resultados fueron oublicados en 1958 en una revista farmacológica del Japón) que el catecol (un componente del té) tiene valor

Anticanceroso .El té Wulong ayuda al robustecimiento físico y aumenta la blleza .En verano ,el té puede protegar a la gente de la insolación y ,en invierno ,del frío .En fin ,el té ,como buen medicamento ,puede fortalecer la salud humana y elevar la capacidad inmunológica contra las enfermedades .Pese a sus ventajas ,el té dabe tomarse conforme a la costumbre y al estado físico de cada persona .La gente propensa al insomnio o a la incontinen cia urinaria nocturna no deben tomar té por la noche .Los que padecen úlcera de estómago ,tiroiditis ,agitación cardíaca ,inficiencia repiratoria y las personas que toman sedante tampoco daben beber tomarse té en un intervalo de media hora .En las zonas ricas en flúor no es conveniente tomar té de mala calidad .

En época moderna la infusión se prepara principalmente con agua caliente a la que se añade una cantidad determinada de té ,según la densidad que se desee .Generalmente ,bastan dos o tres gramos para preparar una taza .El té en polvo se ceba una solo vez .La tmperatura del agua debe depender de la calidad del té .Para cebar té de alta calidad debe emplearse agua a una temperatura relativamente baja ,pues el té está hecho con yemas muy tiernas .Por ejemplo para los tés superiores Longjing ,Biluochun y Maojian se emplea agua a 70˚C y no hace falta tapar la taza ,ya que la alta temperatura perjudica el sabor .Para preparar tés de mediana calidad ,como el té jazmín ,la temperatura del agua debe ser de 85˚C .Y para los tés de mala calidad ,como los tés comunes en rama o en polvo y la variedad Wulong ,el agua debe estar a una temperatura superior a 90˚C .El té Wulong debe cebarse con agua hirviendo para que echale su fragancia .Al servir este té conviene llenar primero la taza con agua hasta la mitad y luego ,unos cuatro minutos más tarde ,añadir el agua restante .Si se llena la taza de una vez ,el sabor de la parte superior de la infusión es insípido y el de la inferior ,demasiado fuerte.                          ( F I N )

Cultura derivada del té (3)

por tsimon
viernes, 25 de abril del 2008 a las 18:31
guardado en

Componentes provechos

El té , una las tres grandes bebidas sin alconhol en el mundo(las otras dos son el café y el cacao), posee múltiples componentes beneficiosos para salud humana. Por ello ha despertado el interés de los científiciosos y médicos del mundo y se han realizado numerosos expermentos con resultados positivios. Según el libro ¨Breve Análisis del Té¨ , publicado en 1982 por el Instituto de Investigación del Té anexo a la Academia de Agricultura de China , hasta el momento se han descuierto en la planta unos 500 compuestos químicos , de los cuales 450 son orgánicos. Contienen entre otros fenoles del té (20% - 35%),alcaloides(incluidas tenía, teobromina y cafeína) (3% - 4%),protenias (20% - 30%), aminoácidos(1% - 4%), azúcares(20% - 25%),ácidos orgánocos (3%),grasas(8%),materias colorantes(1%),materias aromáticas(0.0050% - 0,03%),vitaminas(0.6% - 0.1%) y materias inorgánicas(4% - 7%).

El ¨Compendio de Asuntos Médicos del Divino Lavrador¨, una famosa obra de farmacología antigua escrita durante la dinastía Han del Oeste(202 a.n.e - 5),dice : ¨El prolongado consumo de té , planta de sabor algo amargo ,robustece el corazón , restaura la energía vital, vigoriza la salud y retrasa la vejez.¨

Nuesros antecesores han hecho en sus obras una exposición relativamente completa sobre la función del té:¨El té favorece la función diurética, la eliminación de la flema y la disminución de fiebre,calma la sed y alivia el sueño...Su continuo consumo contribuye al fortalecimiento físico y espirtual¨.

¨El té calma la sed, estimula la digestión , elimina la flema, reduce el sueño, favorece la función diurética,mejora la vista, robustece la mente, quita la angustia y disuelve la grasa .Por ello, la gente no puede pasar un solo día sin él.¨ Sus resultados son semejantes a los de la investigación mederna.

Cultura derivada del té (2)

por tsimon
viernes, 25 de abril del 2008 a las 17:59
guardado en

Cinco grandes variendades.

Son pocas las varidades de té en otros paíese productores. Por ejemplo ,India ,Sir Lanka y Kenia producen procipalmente té negro en ploduce muchas varedades . Ahora se consumen en el país, principalmente, el té blanco, el pu´er y amarillo son generalmente destinados a la exportación.

El té negro se logra a través de un proceso de fermentación y su infusión se caracteriza por su color rojo y brillante y sabor fuerte, fresco y aromático. Se puede preparar solo o acompañado con leche y azúcar. Se destacan, entre otros , los productos de Qimen , Guizhou , Sichuan , Yingde y Hainan . El primero tiene un sabor particular; por eso se lo conoce en le mundo como ¨Aroma de Qimen¨ :Los nobles de la Casa Real de Inglaterra lo cubren de elogios y afirman que es la mejor de todas las variedades.

El té verde , el principal en China , mo necesita fermentarse y su infusión se caracteriza por su claridad y el verdor de las hojas .Las mejores variedades tienen un sabor fragante o de castaña . El té Longjing (del pozo del dragón), renombrado en todo el mundo , es el que siempre se sirve a los distinguidos huéspedes extranjeros.

El té Wulong es un tipo semfermentado , logrado a través de un proceso muy complejo . El borde de la hoja tiene un color rojo similar al del té negro fermentado y la parte central conserca el verdor del té verde y exhala un pentetrante aroma a orquídea. Es favorito entre los habitantes del sur de la provincia de Fujian , los de la ciudad de Shantou (privinvia de Guangdong), los chinos de ultramar residentes en el Sudeste Asiático y el pueblo japonés.

El té perfunmado se reelabora a partir de té verde ahumado con orquídea , jazmín o rozsa. En la antiguedad la gente también ahumaba el té con la flor de ciruela y la de loto. Combina la fragancía del té  con la de las flores . Tomar té prefumado alivia la sed y es un verdadero deleite . De él escribió un poeta chileno : En el té perfumado de China he percibido el olor a primavera.

El té comprimido , llamado también ¨té en ladrillo¨, se elabora con las hojas maduras y los retoños  tiernos del arbusto de té a través de un proceso de fermentación ,cocción al vapor y compresión . Compacto ,, manejable y duradero , gusta mucho a los habitantes de las minorías nacionales que pueblan las zonas fronterizas.

Cultura derivada del té (1)

por tsimon
viernes, 25 de abril del 2008 a las 17:53
guardado en

El té , una bebida medicinal.

China , tierra de origen del arbusto de té , fue el primer país en descubrir y utilizar esta planta. Según el primer libro del mundo sobre el té, escrito por Lu Yu en la dinastía Tang(618 - 907), el consumo de té se de la agricultura china de hace unos cuatro mil años. La época que le tocó vivir fue un período de transición: en la conquista de los medios de subsistencia , la gente recurrió más a la agricultura y a la ganadería que a la pesca versidad Agrónoma de Anhui , afirma que ¨China descubrió y empezó a utilizar el té apenas inició su cultura¨.

Todos los países productores de té , entre los cuales se cuentan India, China , Sri Lanka , Bangladesh , Indonesia , Japón , Turquía, Kenia y la rusia, han introducido directa o indirectamente la planta desde China. Por propagadora de la amistad en los largos años de contactos amistosos del pueblo chino con los pueblos del mundo. Por qué la palabra ¨té¨ se pronuncia según el término inglés- ¨tea¨ - , siendo China su tierra de origen?En 1644, algunos ingleses establecieron un organismo en Xiamen (Amoy)Para comercializar el té chino. De ahí que los lugareños le digan al té¨tay ¨, de donde derivó la palabra inglesa . El té se introdujo en el Japón y la Rusia desde la provincia de Zhejiang ya por la vía terrestre del norte, razón por la cual en estos dos países el término se pronuncia como en ¨putonghua¨,el dialecto universal de nuestro país.

                Lu Yu  Sonrisa

La escriura y el idioma(E)

por tsimon
domingo, 13 de abril del 2008 a las 18:36

La escriura y el idioma

La escritura china aparece bajo la dinastía Shang(1521-1050 a.n.e.).Los chinos se servían entonces de huesos y caparazones de tortuga para inscribir los caracteres,cuyos elementos constitutivos perduran hasta hoy. Despúes se utilizó el bronce y láminas de bambú, así como la muy conocida ¨tinta china¨

La escritura china está formada por ¨ideogramas¨ o ¨pictogramas¨, que separados por espacios iguales se inscriben dentro de un cuadrado imaginario. Cada ideograma (carácter) tiene su propia grafía que puede comprender hasta 40 trazos. Originariamente, los ideogramas no eran más que dibujos estilizados a imágenes particulares. Así , el carácter ¨hombre¨ se expresa por medio del perfil estilizado de una figura masculina ; el agua, por una cascada con espuma brotando a ambos lados; la madera ,por un árbol con sus raíces bajo tierra.

Forma moderna

人  ren   =  hombre

水  shui  =  agua

木  mu   =  madera

Aunque algunos gragismos actuales aún evocan el objeto representado, el vínculo entre la idea y su materialización se ha desvanecido considerablemente.Una palabra china está representada por un signo cuyo sentido podremos comprender ,pero no sabremos cómo pronunciarla . Sólo la memorización permite asociar un sentido con una grafía determinada.Los caracteres chinos tienen pronunciaciones diferentes en las diferenes regiones de China , en Japón y en corea,¨Madera ¨ por ejemplo , se pronuncia ¨muk¨ en Cantón ,¨mu¨ en Pekín,¨mo ¨ en Shanghai,¨ki ¨ en Japón y ¨mamu¨ en Corea, pero en todos los casos es utiliza el mismoideograma ligado con la idea de árbol.

Cada ideograma corresponde a una sílaba del idioma chino.El orden en que se trazan los rasgos está determinado por reglas precisas. Es indispensable conocerlas para poder utilizar los diccionarios, en los cuales los caracteres están clasificados por la cantidad de rasgos. Cada carácter es independiente e inmutable; el chino se puede escribir indistintamente de izquierda o de arriba para abajo. En la actualidad es cada vez más común escribir horizontalmente, utilizando la estilográfica. Latécnica tradicional dal pincel perdura por cierto, pero principlamente cuando se ejercita el arte de la caligrafía y para trazar caracteres grandes. Un escritor o un poñítico se preocupan tanto de la calidad de la grafía como del estilo.

Escritura y pronunciacion

El idioma chino es hablado por alrededor del 94% de la población. Las minorías establedas en las montañas del sur y en los desiertos o las mesetas del oeste hablan deferentes idiomas como el tibetano, el idioma oficial desde 1949 es el  ¨putonghua¨ , la lengua común , hablada en el norte del país con la pronunciación vigente en Pekín ( de ahí su nombre de ¨mandarín ¨ ). El ¨idioma oficial¨ no siemple es comprendido por la totalidad de la población . Aún se mantiene múltiples lenguas locales, que  pueden ser agrupadas en grandes gamilias , como el ¨cantonés¨, el ¨dialecto wu¨ (Shanghai), el ¨hakka¨ y otros.

Los dilectos regionales se escriben a menudo igual que el ¨mandarín¨. (de hacho utilizan los mismos caracteres pero con diferente pronunciación ). Así, conociendo el ¨mandarín¨ es posible leer los carteles o los diarios de Hong Kong, pero no hacerse entender porque allí se habla sólo el cantónes. El gobierno chino ve en la ¨lengua común¨ un fermento de unidad cultural que permite la recíproca comprensión de un extremo al oreo del territorio.

El estudio del idioma escrito exige aprender caracteres.Los diccionarios más completos incluyen 40000. Se considera que es necesario conocer 4000 caracteres para leer un diario; de 5000 a 6000 para alcanzar el nivel universitario; y 10000 para acceder a la literatura clásica.

La regorma de la escritura china ocupa un lugar esencial en el gigantesco esfuerzo de eduación popular emprendido por el régimen actual. Después de las reformas lingǖísticas de 1958, se simplicaron 1700 caracteres. Esta simplificación se impuso en todas las puplicaciones , lo cual facilitó el proceso de alfabetización.

                                                                                                                                  Panorama Cultural de China

                                

Mi Casa.....

por tsimon
domingo, 06 de abril del 2008

Como yo soy de china,vivo en beijing,he pasado 23 años.

“我爷爷小的时候,常在这里玩耍,高高的前门 仿佛挨着我的家。。。。。”

Así es beijing antíguo,lo paso y paso,cuando era niño eso es,pero ya no hay nada.

¿Sabe La Palacio  Imperial? Mi casa cerca allá antes de el año 2003 ,y ahora vivo en las fueras de la ciudad,aunque trabajo en el centro ,no tengo dinero para comprar una casa del centro......

En beijing,hay mi casa,hay mi padres(I love them),hay mis amigos(no mucho.....),hay mis profesores(Gracias),hay las tumbas de mis abueros(),hay.....la chica que se quiero (no me quiera __)pero si.......no lo sé nada.................Déjeme  pasar.

TT4You......¿Como esta....?

por tsimon
domingo, 06 de abril del 2008

TT4YOU  Global Language Exchange 

¿No tienes oportunidad de tener una conversación directa mientras estudias un idioma extranjero o cuando ya has aprendido lo suficiente?

Si necesitas tener una conversación en algún idioma extranjero conéctate a TT4YOU. Luego podrás encontrar con quién hablar en el idioma que desees.

Tu interlocutor tendrá como lengua madre al idioma que desees y te ayudará a mejoralo.

Tú puedes practicar el idioma por medio del TT4YOU, además podrás tener acceso a la cultura del país y al conocimiento de varios campos de interés.

A diferencia de metodologías preexistentes, podrás experimentar variadas expresiones como el lenguaje coloquial y las jergas. 

Venga ahora mismo! ----> WWW.TT4YOU.COM TODO SIN GASTO!

http://esp.tt4you.com/partner.asp?id=call9

Sobre el blog

El embarcadero de simon

Hola todos , Benvenidos....
Soy un chico alegre.Me llamo Simón.
Espero aprender mucho español y conocer mucha gente española y latinoamericanos.
Aunque no hablo muy bien español,creo que me lo enseña.
¡Un saludo a los ustedes!

Ver ficha del blog en OboLog

Login

Más comentados

Cultura derivada del té (2) (1)
Cinco grandes variendades. Son pocas las varidades de té en otros paíese productores. Por ejemplo ...
SOY YO. (0)
      Me Llamo Tan Xiao, Tan es mi apellido y Xiao es mi númbre.Tengo un númbre español ----Simón ...
TT4You......¿Como esta....? (0)
TT4YOU  Global Language Exchange  ¿No tienes oportunidad de tener una conversación directa mientras ...
Mi Casa..... (0)
Como yo soy de china,vivo en beijing,he pasado 23 años. ...
La escriura y el idioma(E) (0)
La escriura y el idioma La escritura china aparece bajo la dinastía Shang(1521-1050 a.n.e.).Los ...

Suscripción

Suscríbete al Feed RSS XML

También puedes suscribirte directamente con alguno de los siguientes enlaces:

  • Suscríbete en Bloglines
  • Suscríbete en Google